Escrito
en pleno paganismo y probable re-elaboración de un poema muy antiguo, el Vafthrúdnir
a través de la boca de un gigante (de la misma forma que el Völuspá mediante
las palabras de una völva descendiente de los gigantes) relata la
creación y destrucción del mundo en respuesta a las preguntas de Odín, quien
previamente, es puesto a prueba por el gigante.
(ODÍN):
1 «Dame tu consejo, Frigg, ¿debería yo
visitar a Vafthrúdnir?;
Pues yo ansio conocerle y hermanar secretos
en un duelo de saber con el gigante.»
1 «Dame tu consejo, Frigg, ¿debería yo
visitar a Vafthrúdnir?;
Pues yo ansio conocerle y hermanar secretos
en un duelo de saber con el gigante.»
(FRIGG):
2 «Padre de los guerreros, el consejo de Frigg
es que en casa te quedes;
Ningún gigante es igual, a mi juicio, en fuerza
y conocimiento a Vafthrudnir.»
2 «Padre de los guerreros, el consejo de Frigg
es que en casa te quedes;
Ningún gigante es igual, a mi juicio, en fuerza
y conocimiento a Vafthrudnir.»
(ODÍN):
3 «Mucho he viajado, mucho he aprendido
Mucho he preguntado a los Dioses;
Me arriesgaré a visitar a Vafthdrúdnir y ver con mis ojos su morada.»
(FRIGG):3 «Mucho he viajado, mucho he aprendido
Mucho he preguntado a los Dioses;
Me arriesgaré a visitar a Vafthdrúdnir y ver con mis ojos su morada.»
4 «Incólume marcha, sin daño regresa:
bueno sea el viaje.
Que tú, Padre de los Hombres prevalezcas
en tu duelo de saber con el gigante.»
bueno sea el viaje.
Que tú, Padre de los Hombres prevalezcas
en tu duelo de saber con el gigante.»
5
Así Odín partió a ponerse a prueba con el gigante,
a confrontar saber con saber:
En el Palacio del padre de Ím
Ygg, el Temeroso, entró.
a confrontar saber con saber:
En el Palacio del padre de Ím
Ygg, el Temeroso, entró.
(ODÍN):
6 «¡Salud Amigo! De lejos he venido
para visitarte, Vafthrúdnir.
Ardo en deseos de conocer si tú eres sabio a medias
o todo un sabio, tal como he oído.»
6 «¡Salud Amigo! De lejos he venido
para visitarte, Vafthrúdnir.
Ardo en deseos de conocer si tú eres sabio a medias
o todo un sabio, tal como he oído.»
(VAFTHRÚDNIR):
7 «¿Quién eres tú? ¿Quién es es el que se atreve a lanzarme palabras provocadoras?
A menos que no seas de los dos el de más saber
no abandonarás este Palacio con vida.»
(ODÍN):7 «¿Quién eres tú? ¿Quién es es el que se atreve a lanzarme palabras provocadoras?
A menos que no seas de los dos el de más saber
no abandonarás este Palacio con vida.»
8 «Mi nombre es Gagnrád, desde el camino
llegué a tu sala necesitado
de comida y bebida; mucho he viajado
por tu bienvenida, sabio gigante.»
llegué a tu sala necesitado
de comida y bebida; mucho he viajado
por tu bienvenida, sabio gigante.»
(VAFTHRÚDNIR):
9 «Dime, Gagnrád, por qué hablas desde el suelo
y no tomas asiento;
debes demostrarme quién tiene más conocimiento,
si el huésped o el viejo anfitrión.»
9 «Dime, Gagnrád, por qué hablas desde el suelo
y no tomas asiento;
debes demostrarme quién tiene más conocimiento,
si el huésped o el viejo anfitrión.»
(ODÍN):
10
«El hombre pobre ante el rico
habrá de hablar o callar;
mala sería la mucha jactancia
quien viene a desafiar al sabio.»
habrá de hablar o callar;
mala sería la mucha jactancia
quien viene a desafiar al sabio.»
(VAFTHRÚDNIR):
11 Dime, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el caballo que se arrastra
día a día sobre la estirpe heroica?
11 Dime, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el caballo que se arrastra
día a día sobre la estirpe heroica?
(ODÍN):
12 «Skínfaxi se llama el que desde el albor de los tiempos arrastra
sobre la estirpe heroica:
el mejor caballo es de los Hreidgot,
con su brillante crin dorada.»
12 «Skínfaxi se llama el que desde el albor de los tiempos arrastra
sobre la estirpe heroica:
el mejor caballo es de los Hreidgot,
con su brillante crin dorada.»
(VAFTHDRÚDNIR):
13 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el corcel que desde el este trae
la Noche que agrada a los Dioses?
13 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el corcel que desde el este trae
la Noche que agrada a los Dioses?
(ODÍN):
14 «Hrímfaxi se llama el que a todos trae
la Noche que agrada a los Dioses;
espuma de su bocado cae cada mañana,
de donde procede el rocío de los valles.
14 «Hrímfaxi se llama el que a todos trae
la Noche que agrada a los Dioses;
espuma de su bocado cae cada mañana,
de donde procede el rocío de los valles.
(VAFTHRÚDNIR):
15 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el río que demarca el terreno
de gigantes y dioses?»
15 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo es llamado el río que demarca el terreno
de gigantes y dioses?»
(ODÍN):
16 «Ifing es el río que fluye entre la tierra
de gigantes y dioses:
libre por siempre habrá de correr,
sin jamás helarse.»
16 «Ifing es el río que fluye entre la tierra
de gigantes y dioses:
libre por siempre habrá de correr,
sin jamás helarse.»
(VAFTHRÚDNIR):
17 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo se llama el llano, el lugar donde Surt
finalmente derrotará a los Dioses?»
17 «Dime ahora, Gagnrád, -desde el suelo puedes hablar-
dime para probar tu osadía:
¿cómo se llama el llano, el lugar donde Surt
finalmente derrotará a los Dioses?»
(ODÍN):
18 «Vígrid es el lugar, el lugar donde Surt
finalmente derrotará a los Dioses:
cien rast tiene a cada lado,
ése es el llano asignado.»
18 «Vígrid es el lugar, el lugar donde Surt
finalmente derrotará a los Dioses:
cien rast tiene a cada lado,
ése es el llano asignado.»
(VAFTHRÚDNIR):
19 «Eres sabio, invitado; sube al escaño,
siéntate y continúa hablando,
para ver cuál de los dos es en ingenio el más sabio,
apostemos nuestras cabezas en el desenlace.»
19 «Eres sabio, invitado; sube al escaño,
siéntate y continúa hablando,
para ver cuál de los dos es en ingenio el más sabio,
apostemos nuestras cabezas en el desenlace.»
(ODÍN):
20 «Dime lo primero Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿cómo la tierra, cómo el cielo,
uno y otro, fueron creados?.»
20 «Dime lo primero Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿cómo la tierra, cómo el cielo,
uno y otro, fueron creados?.»
(VAFTHRÚDNIR):
21
«Del cuerpo de Ymir se formó la tierra,
las montañas de sus poderosos huesos,
con el Cráneo del helado gigante, el cielo,
el mar salado, de su sangre.»
las montañas de sus poderosos huesos,
con el Cráneo del helado gigante, el cielo,
el mar salado, de su sangre.»
(ODÍN):
22 «Di lo segundo Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿de dónde procede la luna, de dónde procede el sol
que se mueven del mismo modo sobre los hombres?
22 «Di lo segundo Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿de dónde procede la luna, de dónde procede el sol
que se mueven del mismo modo sobre los hombres?
(VAFTHRÚDNIR):
23 «Mundilfaeri es el padre de la Máni,
y también del Sol;
Ellos deben viajar a través del cielo cada día
como una tarja para los hombres.
23 «Mundilfaeri es el padre de la Máni,
y también del Sol;
Ellos deben viajar a través del cielo cada día
como una tarja para los hombres.
(ODÍN):
24 « Di lo tercero Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
de dónde viene el Día, de dónde viene la Noche
y sus lunas que pasan ante los hombres?
24 « Di lo tercero Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
de dónde viene el Día, de dónde viene la Noche
y sus lunas que pasan ante los hombres?
(VAFTHRÚDNIR):
25 «Delling se llama el Padre de Día,
pero Noche fue engendrada por Nör;
luna llena y nueva crearon los dioses
para contar los años.»
25 «Delling se llama el Padre de Día,
pero Noche fue engendrada por Nör;
luna llena y nueva crearon los dioses
para contar los años.»
(ODÍN):
26 «Di lo cuarto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿de dónde viene el invierno o el cálido verano,
cómo ambos llegaron a ser?
26 «Di lo cuarto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿de dónde viene el invierno o el cálido verano,
cómo ambos llegaron a ser?
(VAFTHRÚDNIR):
27 «Vindsval se llama el padre de Invierno,
y Svásud el de Verano.»
27 «Vindsval se llama el padre de Invierno,
y Svásud el de Verano.»
(ODÍN):
28 «Di lo quinto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿quién de los dioses o de los parientes de Ymir
fue el primero de la Primera Edad?
28 «Di lo quinto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿quién de los dioses o de los parientes de Ymir
fue el primero de la Primera Edad?
(VAFTHRÚDNIR):
29 «En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera formada,
fue entonces cuando Bergelmir nació:
Su padre, creo, fue Thrúdgelmir,
y Aurgelmir su abuelo.»
29 «En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera formada,
fue entonces cuando Bergelmir nació:
Su padre, creo, fue Thrúdgelmir,
y Aurgelmir su abuelo.»
(ODÍN):
30 «Di lo sexto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿Desde dónde Aurgelmir vino, quién de todos los gigantes
fue el primero de la Primera Edad?
30 «Di lo sexto Vafthrúdnir
si tu ingenio te sirve bien:
¿Desde dónde Aurgelmir vino, quién de todos los gigantes
fue el primero de la Primera Edad?
(VAFTHRÚDNIR):
31 «Desde Elivágar rezumó el veneno
se unió para formar el gigante:
todos somos sus hijos, procedemos de él,
por eso somos tan fieros.»
31 «Desde Elivágar rezumó el veneno
se unió para formar el gigante:
todos somos sus hijos, procedemos de él,
por eso somos tan fieros.»
(ODÍN):
32 «Di lo séptimo, pues te dicen sabio
oh tú, Vafthrúdnir:
¿cómo tuvo un hijo el gigante
sin placer de giganta?.»
32 «Di lo séptimo, pues te dicen sabio
oh tú, Vafthrúdnir:
¿cómo tuvo un hijo el gigante
sin placer de giganta?.»
(VAFTHRÚDNIR):
33
«Bajo su mano dicen, le creció al gigante
un hijo, y una hija también;
un pie con el otro engendró al gigante
un hijo de seis cabezas.»
un hijo, y una hija también;
un pie con el otro engendró al gigante
un hijo de seis cabezas.»
(ODÍN):
34 «Di lo octavo, pues te dicen sabio
a ti, oh, Vafthrúdnir:
¿qué es tu primer recuerdo, tu saber más antiguo,
pues tan sabio eres, gigante?.»
34 «Di lo octavo, pues te dicen sabio
a ti, oh, Vafthrúdnir:
¿qué es tu primer recuerdo, tu saber más antiguo,
pues tan sabio eres, gigante?.»
(VAFTHRÚDNIR):
35 «En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera creada
fue entonces cuando Bergelmir nació:
Mi primer recuerdo es la piedra de molino
en la que colocaron al sabio gigante.»
35 «En los inviernos sin fin antes de que la Tierra fuera creada
fue entonces cuando Bergelmir nació:
Mi primer recuerdo es la piedra de molino
en la que colocaron al sabio gigante.»
(ODÍN):
36 «Di lo noveno, pues te dicen sabio
si lo sabes, Vafthrúdnir:
¿de dónde llega el viento que ondula las olas?,
nunca nadie lo ve.»
36 «Di lo noveno, pues te dicen sabio
si lo sabes, Vafthrúdnir:
¿de dónde llega el viento que ondula las olas?,
nunca nadie lo ve.»
(VAFTHRÚDNIR):
37 «Hraesvelg se llama, sentada en el confín del mundo,
gigante en forma de águila;
de sus alas dicen que procede el viento
que sopla sobre los hombre mortales.»
37 «Hraesvelg se llama, sentada en el confín del mundo,
gigante en forma de águila;
de sus alas dicen que procede el viento
que sopla sobre los hombre mortales.»
(ODÍN):
38 «Di lo décimo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces, Vaftrúdnir:
¿Cómo Njörd es tenido por dios,
se erigen altares y templos
a su nombre aun no nacido dios?.»
38 «Di lo décimo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces, Vaftrúdnir:
¿Cómo Njörd es tenido por dios,
se erigen altares y templos
a su nombre aun no nacido dios?.»
(VAFTHRÚDNIR):
39 «En Vanaheim los Vanes lo moldearon
y le dieron como ofrenda a los dioses,
y al final de los tiempos habrá de volver
otra vez con los sabios Vanes.»
39 «En Vanaheim los Vanes lo moldearon
y le dieron como ofrenda a los dioses,
y al final de los tiempos habrá de volver
otra vez con los sabios Vanes.»
(ODÍN):
40 «Di lo undécimo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces Vafthrúdnir;
¿quienes de los hombres en la Sala de Odín
se batirán cada día?.»
40 «Di lo undécimo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces Vafthrúdnir;
¿quienes de los hombres en la Sala de Odín
se batirán cada día?.»
(VAFTHRÚDNIR):
41 «Todos los guerreros muertos en la Corte de Odín
se batirán cada día;
eligirán los muertos, después dejarán la batalla,
para sentarse después en paz en el Salón.»
41 «Todos los guerreros muertos en la Corte de Odín
se batirán cada día;
eligirán los muertos, después dejarán la batalla,
para sentarse después en paz en el Salón.»
(ODÍN):
42 «Di lo doceavo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces, Vafthrúdnir:
de las runas de los gigantes y de todos los dioses
dime la verdad, oh sabio gigante.»
42 «Di lo doceavo, pues de los dioses el destino
muy bien conoces, Vafthrúdnir:
de las runas de los gigantes y de todos los dioses
dime la verdad, oh sabio gigante.»
(VAFTHRÚDNIR):
43 «De las runas de los gigantes y de todos los dioses
diré lo que es cierto, pues visité cada mundo,
llegué a nueve mundos allá abajo en el Niflhel,
donde mueren los hombres.»
43 «De las runas de los gigantes y de todos los dioses
diré lo que es cierto, pues visité cada mundo,
llegué a nueve mundos allá abajo en el Niflhel,
donde mueren los hombres.»
(ODÍN):
44
«Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿quiénes se salvarán cuando el Fimbulvetr
llegue a los hombres?
mucho a los dioses pregunté;
¿quiénes se salvarán cuando el Fimbulvetr
llegue a los hombres?
(VAFTHRÚDNIR):
45 «Lif y Lífthrasir, mas habrán de ocultarse
en el bosque de Hoddmímir;
para alimetarse comerán el rocío de la mañana
y engendrarán a los hombres todos.»
45 «Lif y Lífthrasir, mas habrán de ocultarse
en el bosque de Hoddmímir;
para alimetarse comerán el rocío de la mañana
y engendrarán a los hombres todos.»
(ODÍN)
46 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿de dónde vendrá Sol al suave cielo
una vez Fenris se la haya tragado?»
46 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿de dónde vendrá Sol al suave cielo
una vez Fenris se la haya tragado?»
(VAFTHRÚDNIR):
47 «Alfrödul concebirá una hija
antes de que sea prendida por Fenrir;
La Doncella recorrerá el camino de su madre
cuando todos los Altos estén muertos.»
47 «Alfrödul concebirá una hija
antes de que sea prendida por Fenrir;
La Doncella recorrerá el camino de su madre
cuando todos los Altos estén muertos.»
(ODÍN):
48 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿quiénes son las damas que viajan sobre el mar,
sabias todas ellas?
48 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿quiénes son las damas que viajan sobre el mar,
sabias todas ellas?
(VAFTHRÚDNIR):
49 «Tres grandes ríos de las hijas de Mögthrasir
caerán en los desiertos;
las hamingjar van por el mundo,
mas gigantes las engendraron.»
49 «Tres grandes ríos de las hijas de Mögthrasir
caerán en los desiertos;
las hamingjar van por el mundo,
mas gigantes las engendraron.»
(ODÍN):
50 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿quién habitará la casa de los dioses
cuando el fuego de Surt se extinga?.»
50 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿quién habitará la casa de los dioses
cuando el fuego de Surt se extinga?.»
(VAFTHRÚDNIR):
51 «Vídar y Váli morarán allí
cuando el fuego de Surt se extinga:
a Módi y Magni pertenecerá Mjöllnir,
cuando Thor sea derribado.»
51 «Vídar y Váli morarán allí
cuando el fuego de Surt se extinga:
a Módi y Magni pertenecerá Mjöllnir,
cuando Thor sea derribado.»
(ODÍN):
52 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿ante quién en el final Odín debe caer,
cuando caigan los dioses?.»
52 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿ante quién en el final Odín debe caer,
cuando caigan los dioses?.»
(VAFTHRÚDNIR):
53 «El lobo habrá de tragar a Aldafödr
Vídar le vengará:
la fría mandíbula habrá de rajar
del lobo, en la lucha.»
53 «El lobo habrá de tragar a Aldafödr
Vídar le vengará:
la fría mandíbula habrá de rajar
del lobo, en la lucha.»
(ODÍN):
54 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿qué susurró Odín al oído de su hijo
antes de que Baldr fuera llevado a la pira?.»
54 «Mucho he viajado, mucho he indagado,
mucho a los dioses pregunté;
¿qué susurró Odín al oído de su hijo
antes de que Baldr fuera llevado a la pira?.»
(VAFTHRÚDNIR):
55 «Sólo tú sabes eso, lo que hace mucho tiempo
dijiste en el oído de tu hijo;
mis labios, a la muerte abocados dijeron mi antiguo saber y hablaron del ragnarök.
Con Odín compito en sabiduría, mas tú siempre
serás el más sabio.»
55 «Sólo tú sabes eso, lo que hace mucho tiempo
dijiste en el oído de tu hijo;
mis labios, a la muerte abocados dijeron mi antiguo saber y hablaron del ragnarök.
Con Odín compito en sabiduría, mas tú siempre
serás el más sabio.»
No hay comentarios:
Publicar un comentario